Holaaaaaaaaaaaa:
Abrazos del Osoooo:
No hemos hecho más que empezar y ya se me está acumulando el trabajo. Como veis, por ahora continúo con la segunda parte del día 5, pero os prometo que este finde me pondré al día.
Empecemos por algo sencillito:
ESTRUCTURA BÁSICA DE LA FRASE:
Lo primero que se tiene que tener en cuenta, y posiblemente lo más complicado del idioma japonés es que, casi literalmente, construyen sus frases al revés que en el castellano… parece que estuviera hablando el maestro Yoda..jeje…
わたしは マイク・ミラ- です
Literalmente: yo ( hablando de ) Mike Millar soy. Soy Mike Miller
Mike Miller esta escrito en Katakana, porque, obviamente no es una palabra japonesa. Además para realizar la transcripción se realiza de una forma fonética.
は: partícula WA ( se usa el kana Ha, pero se lee Wa cuando realiza esta función). Esa partícula nos señala el Tema del que trata la frase, el tema del que se esta hablando.
です: Verbo Ser . El verbo va al final.
サントスさんは がくせい では(o じゃ)ありません
Literalmente: Santos (hablando de) estudiante no es
ではありません: Forma negativa verbo ser です
じゃありません: Forma negativa informal verbo ser です
ミラ-さんは かいしゃいんですか。
Literalmente: ¿El Señor Millar oficinista es?
か: Partícula Interrogativa. Esta partícula al final de la frase transforma frase afirmativa en interrogativa
はい、かいしゃいんです / はい、そう です
Si, es oficinista / si, así es
そう: así
そうです: así es
いいえ、かいしゃいんではありません。せんせい です
No, no es oficinista. Es profesor
サントスさんは がくせいですか。 ¿Santos es estudiante?
ミラ-さんもがくせいですか。 ¿Millar también es estudiante?
サントスさんはせんせいではありません。Santos no es profesor
ミラ-さんもせんせいではありません。Miller tampoco es profesor
も:También o tampoco
VOCABULARIO:
おちゃTé
ちょっとdespacio, un poco
ちゅうごくChina
きょうだい Hermanos/as
しゃちょう Presidente empresa
りょこうviaje
りょこうするviajar
りょうしんlos padres
りゅがくするestudiar en el extranjero
りゅがくせいestudiante extranjero
ぎゅうにゅうleche de vaca
ひゃく100
さんびゃく300
ろっぴゃく600
びょうきenfermedad
びょういんhospital
びよいんsalón de belleza
りょうりcocina
ゆうびんきょくoficina de correos
がっこうescuela
おいしいsabroso, delicioso
にほんごidioma japonés
はなびfuegos artificiales
しろいblanco (adj.)
けっこんboda
けっこうするcasarse
こわいmiedo
えいがpelícula
せっけんjabón
えんぴつlápiz
きってsello
ざっしrevista
めがねgafas
いちごfresa
やすみfiesta, descanso
きょねんaño pasado
ことしeste año
りょうりcocina, comida
にちようびdomingo
おおきいgrande
とおいlejos
こうえんparque
にっきdiario
らいねんpróximo año
でんしゃtren
Y para terminar un chistecito:
Esto son dos que se encuentran y uno le dice al otro:
- Si adivinas lo que llevo en la bolsa, te doy un RACIMO:
Y el otro contesta:
- ¡ CROQUETAS !