viernes, 26 de octubre de 2007

Dia 6 TEMA 1.2: Presentaciones

Holaaaaaa ¿ Cómo estáis? ¿Listos para una sesión más de japonés?
Jo, como os dije en la entrada anterior, se me ha acumulado material, pero no os asustéis que de momento no es muy complicado.

Os tengo que señalar que, como os habréis dado cuenta, de momento no estoy usando ningún Kanji. Como os comente en el primer post, con este blog quiero ir siguiendo las clases de la Escuela Oficial de Idiomas, y el método pedagógico que están empleando es este. Pero no os preocupéis que en un par de semanitas empezaremos a conocer los más básicos.

Mientras preparo un listado con el vocabulario de esta primera lección, bien ordenadito como Dios manda, os dejo con esta conversación entre tres personas. Con este ejemplo vamos a aprender a presentar y presentarnos.


はじめまして

さとう:  おはよう ございます。
Buenos días

やまだ: おはよう ございます。
Buenos días
さとうさん、こちらは マイク・ミラ-さん です。
Satoo san, este es Maiku Miraa san

ミラ-: はじめまして。
Mucho Gusto ( lit. Es la primera vez que le veo)
マイク・ミラ- です。
Soy Maiku Kiraa
アメリカから きました。/ アメリカじん です
Vengo de America / Soy Americano
どうぞ よろしく おねがいします。
Encantado de conocerle ( Lit. Por favor sea amable conmigo. Suele emplearse al final de la autopresentación.
さとう: さとうです。
Soy Satou
どうぞ よろしく おねがいします。
Encantado de conocerle ( Lit. Por favor sea amable con migo. Suele emplearse al final de la autopresentación.

-さん : El famoso sufijo tras el nombre se emplea siempre hacia los demás, jamás a uno mismo. Digamos que puede ser Señor, Señora o señorita, aunque no es correcta totalmente esa interpretación. Lo más correcto es calificarlo como un “rasgo cultural” netamente japonés.
Nunca digáis “soy Manolito san”. Nunca ¿ok?

Es muy habitual en Japón esto de las autopresentaciones. Cuando conoces a alguien, cuando empiezas en un trabajo, en clase, etc. Lo más normal es presentarse y dar unos cuantos datos sobre uno mismo.
Esta sería una breve autopresentación:

はじめまして、サントスです。
スペインじん です。
にほんご の がくせい です。
どうぞ よろしく おねがいします。

Mucho gusto. Soy Santos
Soy Español
Soy Estudiante de Japonés
Encantado de conocerlo.

Fácil ¿verdad?

Como os tendríais que haber dado cuenta, en la tercera frase utilizo la partícula .
Esta partícula realiza la función “de”, nos sirve para conectar dos sustantivos cuando el primero califica al segundo. En el caso de la anterior frase

にほんご  がくせい です。
Japonés de estudiante ser ( soy estudiante de japonés)
Vemos que antes de ponemos la característica, y después a lo que caracteriza, en este caso, japonés de estudiante, es decir, estudiante de japonés. Vamos, que invertimos el orden, como en ingles.


PREGUNTAR POR ALGUIEN:

あの ひとは だれ ですか。¿Quién es aquella persona?
あの かたは どなた ですか。 ¿Quién es aquella persona? (Más respetuoso)

A esto le contestaríamos como ya sabemos. Por ejemplo:
サントスさんです。にほんご の がくせい です。

Hay que recordar que en japonés no tenemos género ni número, es decir que この quiere decir tanto este, esta, estos, estas

この Este 
その Ese
あの Aquel

なんさいですか。 ¿Cuántos años tienes?
おいくつですか。 ¿Cuántos años tienes?

Lo último por ahora, veamos un poquito por encima los números. Ya que os he dicho como preguntar la edad, también tendremos que saber responder:

1. いち
2. に
3. さん
4. よん/し
5. ご
6. ろく
7. しち/なな
8. はち
9. きゅう
10. じゅう
11. じゅういち (10+1)
12. じゅうに (10+2)
13. じゅさん (10+3)
20. にじゅう (2+10)
21. にじゅういち (2+10+1)
22. にじゅうに (2+10+2)
30. さんじゅう (3+10)
40. よんじゅう (4+10)
99. きゅうじゅうきゅう (9+10+9)

Como aclaración, por si alguien no lo ha entendido correctamente:
Como veis el número 4 y el 7 se pueden pronunciar de 2 formas distintas. La primera suele ser la más habitual, pero os podéis encontrar con cualquiera de los dos.
Además veis que en los números de 2 cifras os he indicado entre paréntesis como se forman dichos números, como se pronuncian.
En el caso de 11 o 12 se pronuncia diciendo primero 10 y luego 1 o 2 respectivamente. En el caso de 21 o 22 se pronuncia diciendo primero 2, luego 10 ( decenas ) y luego la unidad, y así hasta el 99. El 100 y posteriores ya los veremos en un tema muy bonito dedicado a los números y sus kanjis… jajajajajaja

Pues ya esta de momento… que joe.. ya está bien.
Antes de despedirme me gustaría daros las gracias a todos por visitar esta humilde web, y por las felicitaciones recibidas. Ánimo a todos, y a mi también que falta me hace.

martes, 23 de octubre de 2007

Dia 5.2 TEMA1.1: La primera frase

Holaaaaaaaaaaaa:
Abrazos del Osoooo:
No hemos hecho más que empezar y ya se me está acumulando el trabajo. Como veis, por ahora continúo con la segunda parte del día 5, pero os prometo que este finde me pondré al día.
Empecemos por algo sencillito:

ESTRUCTURA BÁSICA DE LA FRASE:

Lo primero que se tiene que tener en cuenta, y posiblemente lo más complicado del idioma japonés es que, casi literalmente, construyen sus frases al revés que en el castellano… parece que estuviera hablando el maestro Yoda..jeje…

わたし マイク・ミラ- です
Literalmente: yo ( hablando de ) Mike Millar soy. Soy Mike Miller
Mike Miller esta escrito en Katakana, porque, obviamente no es una palabra japonesa. Además para realizar la transcripción se realiza de una forma fonética.
は: partícula WA ( se usa el kana Ha, pero se lee Wa cuando realiza esta función). Esa partícula nos señala el Tema del que trata la frase, el tema del que se esta hablando.
です: Verbo Ser . El verbo va al final.

サントスさん がくせい では(o じゃ)ありません
Literalmente: Santos (hablando de) estudiante no es
ではありません: Forma negativa verbo ser です
じゃありません: Forma negativa informal verbo ser です

ミラ-さんは かいしゃいんです
Literalmente: ¿El Señor Millar oficinista es? 
か: Partícula Interrogativa. Esta partícula al final de la frase transforma frase afirmativa en interrogativa

はい、かいしゃいんです / はい、そう です
Si, es oficinista / si, así es
そう: así
そうです: así es

いいえ、かいしゃいんではありません。せんせい です
No, no es oficinista. Es profesor


サントスさんは がくせいですか。 ¿Santos es estudiante?
ミラ-さんがくせいですか。 ¿Millar también es estudiante?
サントスさんはせんせいではありません。Santos no es profesor
ミラ-さんせんせいではありません。Miller tampoco es profesor
も:También o tampoco


VOCABULARIO:
おちゃTé
ちょっとdespacio, un poco
ちゅうごくChina
きょうだい Hermanos/as
しゃちょう Presidente empresa
りょこうviaje
りょこうするviajar
りょうしんlos padres
りゅがくするestudiar en el extranjero
りゅがくせいestudiante extranjero
ぎゅうにゅうleche de vaca
ひゃく100
さんびゃく300
ろっぴゃく600
びょうきenfermedad
びょういんhospital
びよいんsalón de belleza
りょうりcocina
ゆうびんきょくoficina de correos
がっこうescuela
おいしいsabroso, delicioso
にほんごidioma japonés
はなびfuegos artificiales
しろいblanco (adj.)
けっこんboda
けっこうするcasarse
こわいmiedo
えいがpelícula
せっけんjabón
えんぴつlápiz
きってsello
ざっしrevista
めがねgafas
いちごfresa
やすみfiesta, descanso
きょねんaño pasado
ことしeste año
りょうりcocina, comida
にちようびdomingo
おおきいgrande
とおいlejos
こうえんparque
にっきdiario
らいねんpróximo año
でんしゃtren

Y para terminar un chistecito:

Esto son dos que se encuentran y uno le dice al otro:
- Si adivinas lo que llevo en la bolsa, te doy un RACIMO:
Y el otro contesta:
- ¡ CROQUETAS !

jueves, 18 de octubre de 2007

Dia 5.1: el Katakana

Muy buenas compañeros:

Bueno, pues de momento os voy a dejar aquí unas tablitas preciosas con el Katakana... Tened paciencia, puesto que os va a costar algo más que el Hiragana... bueno, o por lo menos a mi me está costando horrores...





Y ahora también los diptongos... es lo mismo que en hiragana... asi que para qué decir nada más:


Por ahora os dejo con esto, pero mañana o pasado por fín empezaremos con un poco de gramática, con la estructura más básica de la frase ¿ok? que es lo que hemos visto hoy en clase... pero el caso es que tengo que ver como me organizo para añadirlo lo más claro y mejor explicado posible, sin que se me quede nada en el tintero.

Muchas gracias a todos los que me leais, y por favor, para que cada vez seamos más, no dudeis que recomendarme ¿ ok ?

Un abrazo del Oso

martes, 16 de octubre de 2007

Día 4: vamos con los Diptongos


Muy buenas:

Ya hemos pasado otro día más de clase. Esto está muy entretenido, y cada vez vemos que se está complicando más .
La verdad es que en esta última clase lo que hemos visto y practicado son los diptongos en hiragana. Como podéis ver, los diptongos ya los tenéis puesto en la entrada anterior, pero de todas formas aquí os los recuerdo:

きゃ  きゅ  きょ
しゃ  しゅ  しょ
じゃ  じゅ  じょ
ちゃ  ちゅ  ちょ
にゃ  にゅ  にょ
ひゃ  ひゅ  ひょ
びゃ  びゅ  びょ
ぴゃ  ぴゅ  ぴょ
みゃ  みゅ  みょ
りゃ  りゅ  りょ
Comentaros un par de cositas:

Alargar vocales:
Cuando alargamos las vocales A,I,E, añadimos la misma vocal, pero cuando alargamos U, O añadimos U
ka か kaa かあ
ke け kee けえ
ki き kii きい
ko こ koo こう
ku く kuu くう
Duplicar consonantes:
Cuando nos encontramos con una palabra, donde alargamos una consonante, antes de la consonante a duplicar añadimos un “tsu” pequeñito.

Gaki がき  Gakki がっき

Y bueno, os voy a ir dejando un pequeño vocabulario que vamos viendo en clase:

あおい azul, color de la naturaleza うえ arriba いい bueno
いいえ no いえ casa こえ voz
あかい rojo かく escribir えき estación ( de transporte)
ここ aquí ごご la tarde かぎ llaves
げき teatro えいご idioma inglés ご sufijo que indica idioma
あさ la mañana あし pierna おさけ sake
すこし poco a poco かぜ viento / catarro あじ sabor
いそぐ darse prisa かじ incendio いち uno
いつ cuando こと cosa あと luego
うた canción おと sonido いぬ perro
ねこ gato きつね zorro くに país
にく carne とけい reloj でんわ teléfono
あに hermano mayor あね hermana mayor おとうと hermano menor
いもうと hermana menor おとこ hombre おんな mujer
じしょ diccionario じゃしん foto しゅう semana
しゅうまつ fin de semana まつ final しょどう caligrafía
Pues de momento aquí os dejo... Espero vuestras opiniones y sugerncias, y por favor, si alguien ducho en el tema ve este blog, y se percata de cualquier error, que no dude en hacérmelo saber.
Un abrazooooo del Oso

jueves, 11 de octubre de 2007

Día 3: he estado malito...

Muy buenas, por decir algo.

Pues si, he estado malito... no se que maldita reacción alérgica a no se que maldito alérgeno me ha entrado, el caso es que me he pasado el día estornudando, sacando litros y litros de mucosidades, con los ojos rojos y llorosos... vamos, un asco... y para colmo en un surpeestornudo se me tuvo que montar o desmontar algo en el costillar, con el consecuente sufrimiento/pinchazo cada vez que respiraba... que mierdaaaa... El caso es que hoy estoy mejor, eso sí, con el costillar resentido y con la nariz como una berenjena.


Ya me enterare exactamente de lo que se impartió ayer, aunque la profe nos comentó que acabaríamos con el hiragana, y la semana que viene haríamos lo mismo con el katakana... así que, aquí esta la segunda parte del silabario hiragana:





Venga, de momento, mucho ánimo, que para la semana que viene nos tenemos que saber al dedillo el hiragana. Yo de momento creo que ya lo tengo, aunque no con soltura... vamos, que la mayoría me los tengo que pensar... pero vaya, es el comienzo.

Un abrazo del oso, y mucho ánimo

martes, 9 de octubre de 2007

2º Día: Hiragana parte 1

Holaaa ¿qué tal? Muchas gracias por leer este 2º día de curso

Bueno, pues ya hemos pasado el segundo día, y como no podría ser de otra forma, hemos empezado con el silabario Hiragana.
¿Silabario? ¿mande? Pues si, silabario. Digamos que el idioma japonés es muy especialito, y entonces no podrían tener un alfabeto como los europeos, tienen un silabario donde se representan cada sonido que se usa para hablar japonés. Este silabario se divide en dos: los Hiragana, y los Katakana. Cuando nos referimos a los Kana, nos referimos a ellos.
Empezar aclarando que el orden de sus vocales es distinto al nuestro. Nosotros empleamos “A E I O U “, pues bien, en japonés usaremos “ A I U E O” ¿OK? La pronunciación de estas vocales es igual a la española, exceptuando la U, que se usa una pronunciación más “afrancesada”, con los labios más estirados.

Como vamos a ir poco a poco, hoy vamos a empezar con la primera parte de los Hiragana: sus trazos son curvilíneos, digamos que más artísticos. Es usado para escribir las palabras japonesas, partículas, conjunciones, etc. El Hiragana también se emplea para los sufijos usados junto a los Kanji ( ideogramas ) para formar formas verbales y adjetivos.
Tenemos 46 silabas básicas, empezando con la A y terminando con la N. Esta última, es el sonido “n” suelto, no combinable con las vocales. Es decir: para escribir “na”, no se utiliza la “n” y la “a” si no que ya tenemos un kana que se pronuncia “na” ¿ok?

Bueno, pues hoy os voy a dejar con una imagen muy bonita y muy hermosa donde nos encontramos con los primeros hiraganas que hemos visto en clase. Los numeritos junto a los kanas nos indican el orden de escritura de los trazos.



Como podéis ver, en el caso de las sílabas de los grupos de Ka, Sa y Ta, nos encontramos con una situación interesante. Si a algunos de estos sonidos, les añadimos esa especie de “comillitas”, por ejemplo a “KA”, lo que hacemos es suavizar su sonido, consiguiendo en este caso “GA”. Estas comillitas se llaman Dakuon. Así que con “KA KI KU KE KO” + dakuon conseguimos “GA GI GU GE GO” con “SA SHI SU SE SO” conseguimos “ ZA JI ZU ZE ZO” y con “TA CHI TSU TE TO” conseguimos “DA JI ZU DE DO”

Notas de pronunciación:
Shi: se pronuncia parecido al She en ingles.
Za, Zu, Ze, Zo: es una “s” más vibrante
Ji: se pronuncia yi
Ya, Yu, Yo: se pronuncia ia, iu, io


Y bueno, pues creo que por hoy nada más. Tan sólo esperar al próximo día de clase, el próximo miércoles, para seguir con la segunda parte de Hiragana.

Mucho ánimo, y a ver si poco a poco, con paciencia, conseguimos hacernos con todo el silabario.
Que nos lo tenemos que aprender de memoria ¿ein?

Pues mientras, voy a ver si preparo el ordenador para escribir correctamente japonés, y no tener que seguir tirando de imágenes que retocar, y así facilitar el trabajo.

Un besito, un achuchon y mucho ánimo.

sábado, 6 de octubre de 2007

Mi primer día

Hola a todos:

Esta es mi primera entrada a este nuevo, y espero que definitivo, blog. Aunque ya he intentado en un par de ocasiones llevar una bitácora a buen término, el no tener una meta definida que alcanzar con este medio ha hecho que nunca acabara como es debido, pero esta vez es otra historia…

Por fin, tras varios intentos, este año he conseguido entrar en el “Escuela Oficial de Idiomas de Madrid”, para estudiar Japonés. ¿Y por qué Japonés? Desde que era pequeñito, no se por qué, siento una atracción casi irracional hacia las culturas orientales, y especialmente hacia la cultura japonesa. Puede que influyera ver en mi tierna infancia a Richard Chamberlain y a Toshiro Mifune interpretando al Piloto John Blackthorne y a Lord Toranaga respectivamente en la estupenda Miniserie “Shogun”, basada en el betseller de James Clavell del mismo nombre, o el ver esas preciosas “letras” y voces en el principio y el final de algunas series de dibujos de la época…

El caso es que por fin voy a aprender japonés en serio, y quien sabe… puede que algún día conquiste Kabukicho ( mi meta final )

Y ahora, ¿para que hacer este blog? Pues para compartir con todos vosotros lo que vaya aprendiendo en la escuela de idiomas. Poco a poco, clase a clase, día a día iré transmitiendo a partir de este blog los conocimientos que vaya adquiriendo en la clase, para que podamos aprender japonés todos a la vez.

Mi primer día ha sido estupendo:
He conocido a mi profesora y compañeros, hemos conocido las instalaciones del centro, y nos ha comentado por encima las metas del curso.

El lunes será ya el primer día enserio, y empezaremos poquito a poquito, empezando, como no, con aprender a escribir Hiragana… ¿ y qué es Hiragana y como se escribe? El Lunes os lo cuento.

Un abrazo del Kuma kun